Outward bound: women translators and scientific travel writing, 1780-1800
- Publication type:
- Journal article
- Metadata:
-
- Autoren
- Autoren-URL
- https://www.webofscience.com/api/gateway?GWVersion=2&SrcApp=fis-test-1&SrcAuth=WosAPI&KeyUT=WOS:000379698600004&DestLinkType=FullRecord&DestApp=WOS_CPL
- DOI
- 10.1080/00033790.2014.904633
- eISSN
- 1464-505X
- Externe Identifier
- Clarivate Analytics Document Solution ID: DR1XQ
- PubMed Identifier: 27391667
- ISSN
- 0003-3790
- Ausgabe der Veröffentlichung
- 2
- Zeitschrift
- ANNALS OF SCIENCE
- Paginierung
- 157 - 169
- Datum der Veröffentlichung
- 2016
- Status
- Published
- Titel
- Outward bound: women translators and scientific travel writing, 1780-1800
- Sub types
- Article
- Ausgabe der Zeitschrift
- 73
Data source: Web of Science (Lite)
- Other metadata sources:
-
- Autoren
- DOI
- 10.1080/00033790.2014.904633
- eISSN
- 1464-505X
- ISSN
- 0003-3790
- Ausgabe der Veröffentlichung
- 2
- Zeitschrift
- Annals of Science
- Sprache
- en
- Online publication date
- 2014
- Paginierung
- 157 - 169
- Datum der Veröffentlichung
- 2016
- Status
- Published
- Herausgeber
- Informa UK Limited
- Herausgeber URL
- http://dx.doi.org/10.1080/00033790.2014.904633
- Datum der Datenerfassung
- 2016
- Titel
- Outward bound: women translators and scientific travel writing, 1780–1800
- Ausgabe der Zeitschrift
- 73
Data source: Crossref
- Abstract
- As the Enlightenment drew to a close, translation had gradually acquired an increasingly important role in the international circulation and transmission of scientific knowledge. Yet comparatively little attention has been paid to the translators responsible for making such accounts accessible in other languages, some of whom were women. In this article I explore how European women cast themselves as intellectually enquiring, knowledgeable and authoritative figures in their translations. Focusing specifically on the genre of scientific travel writing, I investigate the narrative strategies deployed by women translators to mark their involvement in the process of scientific knowledge-making. These strategies ranged from rhetorical near-invisibility, driven by women's modest marginalization of their own public engagement in science, to the active advertisement of themselves as intellectually curious consumers of scientific knowledge. A detailed study of Elizabeth Helme's translation of the French ornithologist François le Vaillant's Voyage dans l'intérieur de l'Afrique [Voyage into the Interior of Africa] (1790) allows me to explore how her reworking of the original text for an Anglophone reading public enabled her to engage cautiously - or sometimes more openly - with questions regarding how scientific knowledge was constructed, for whom and with which aims in mind.
- Addresses
- a University of Reading , UK.
- Autoren
- DOI
- 10.1080/00033790.2014.904633
- eISSN
- 1464-505X
- Externe Identifier
- PubMed Identifier: 27391667
- Open access
- false
- ISSN
- 0003-3790
- Ausgabe der Veröffentlichung
- 2
- Zeitschrift
- Annals of science
- Schlüsselwörter
- Humans
- Science
- Travel
- History, 18th Century
- Translating
- Writing
- Translations
- Women
- Europe
- Female
- Sprache
- eng
- Medium
- Print-Electronic
- Online publication date
- 2014
- Paginierung
- 157 - 169
- Datum der Veröffentlichung
- 2016
- Status
- Published
- Datum der Datenerfassung
- 2016
- Titel
- Outward bound: women translators and scientific travel writing, 1780-1800.
- Sub types
- Historical Article
- Journal Article
- Ausgabe der Zeitschrift
- 73
Data source: Europe PubMed Central
- Abstract
- As the Enlightenment drew to a close, translation had gradually acquired an increasingly important role in the international circulation and transmission of scientific knowledge. Yet comparatively little attention has been paid to the translators responsible for making such accounts accessible in other languages, some of whom were women. In this article I explore how European women cast themselves as intellectually enquiring, knowledgeable and authoritative figures in their translations. Focusing specifically on the genre of scientific travel writing, I investigate the narrative strategies deployed by women translators to mark their involvement in the process of scientific knowledge-making. These strategies ranged from rhetorical near-invisibility, driven by women's modest marginalization of their own public engagement in science, to the active advertisement of themselves as intellectually curious consumers of scientific knowledge. A detailed study of Elizabeth Helme's translation of the French ornithologist François le Vaillant's Voyage dans l'intérieur de l'Afrique [Voyage into the Interior of Africa] (1790) allows me to explore how her reworking of the original text for an Anglophone reading public enabled her to engage cautiously - or sometimes more openly - with questions regarding how scientific knowledge was constructed, for whom and with which aims in mind.
- Autoren
- Autoren-URL
- https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27391667
- DOI
- 10.1080/00033790.2014.904633
- eISSN
- 1464-505X
- Ausgabe der Veröffentlichung
- 2
- Zeitschrift
- Ann Sci
- Schlüsselwörter
- Europe
- Female
- History, 18th Century
- Humans
- Science
- Translating
- Translations
- Travel
- Women
- Writing
- Sprache
- eng
- Country
- England
- Paginierung
- 157 - 169
- Datum der Veröffentlichung
- 2016
- Status
- Published
- Datum, an dem der Datensatz öffentlich gemacht wurde
- 2018
- Titel
- Outward bound: women translators and scientific travel writing, 1780-1800.
- Sub types
- Historical Article
- Journal Article
- Ausgabe der Zeitschrift
- 73
Data source: PubMed
- Beziehungen:
- Property of