Translation, Annotation and Knowledge-Making: Leopold von Buch's Travels through Norway and Lapland (1813)
- Publication type:
- Journal article
- Metadata:
-
- Autoren
- Autoren-URL
- https://www.webofscience.com/api/gateway?GWVersion=2&SrcApp=fis-test-1&SrcAuth=WosAPI&KeyUT=WOS:000489853500011&DestLinkType=FullRecord&DestApp=WOS_CPL
- DOI
- 10.3366/ccs.2019.0333
- eISSN
- 1750-0109
- Externe Identifier
- Clarivate Analytics Document Solution ID: JD3DF
- ISSN
- 1744-1854
- Ausgabe der Veröffentlichung
- 2-3
- Zeitschrift
- COMPARATIVE CRITICAL STUDIES
- Schlüsselwörter
- Leopold von Buch
- Robert Jameson
- John Black
- expertise
- annotation
- scientific translation
- Paginierung
- 323 - 341
- Datum der Veröffentlichung
- 2019
- Status
- Published
- Titel
- Translation, Annotation and Knowledge-Making: Leopold von Buch's <i>Travels through Norway and Lapland</i> (1813)
- Sub types
- Article
- Ausgabe der Zeitschrift
- 16
Data source: Web of Science (Lite)
- Other metadata sources:
-
- Abstract
- <jats:p> This paper sheds new light on the relationship between translation and annotation by adding the theoretical coordinate of expertise to the discussion about the ways in which translators contribute to the making of knowledge. It takes as its case study the German geologist Leopold von Buch's account of his scientific travels through Scandinavia, the Reise durch Norwegen und Lappland (Berlin: Nauck, 1810), which appeared in English three years later as the Travels through Norway and Lapland during the Years 1806, 1807 and 1808 (London: Colburn, 1813). It was translated by the Scottish journalist John Black, who added a handful of his own annotations, while a weightier footnote apparatus was appended by Robert Jameson, Professor of Natural History at the University of Edinburgh. The paratextual material was not, however, meant merely to aid comprehension. Black's additions helped to vaunt his ‘practical’ expertise as a linguist and translator, while Jameson's additions repeatedly stressed his own ‘subject’ expertise as a specialist on the geology of Scotland and an ardent devotee of the German geologist Abraham Werner. These two sets of footnotes highlighted the tensions between transnational scientific knowledge-making and national, regional and individual agendas in nineteenth-century translation and annotation practice. </jats:p>
- Autoren
- DOI
- 10.3366/ccs.2019.0333
- eISSN
- 1750-0109
- ISSN
- 1744-1854
- Ausgabe der Veröffentlichung
- 2-3
- Zeitschrift
- Comparative Critical Studies
- Sprache
- en
- Paginierung
- 323 - 341
- Datum der Veröffentlichung
- 2019
- Status
- Published
- Herausgeber
- Edinburgh University Press
- Herausgeber URL
- http://dx.doi.org/10.3366/ccs.2019.0333
- Datum der Datenerfassung
- 2021
- Titel
- Translation, Annotation and Knowledge-Making: Leopold von Buch's <i>Travels through Norway and Lapland</i> (1813)
- Ausgabe der Zeitschrift
- 16
Data source: Crossref
- Abstract
- This paper sheds new light on the relationship between translation and annotation by adding the theoretical coordinate of expertise to the discussion about the ways in which translators contribute to the making of knowledge. It takes as its case study the German geologist Leopold von Buch's account of his scientific travels through Scandinavia, the Reise durch Norwegen und Lappland (Berlin: Nauck, 1810), which appeared in English three years later as the Travels through Norway and Lapland during the Years 1806, 1807 and 1808 (London: Colburn, 1813). It was translated by the Scottish journalist John Black, who added a handful of his own annotations, while a weightier footnote apparatus was appended by Robert Jameson, Professor of Natural History at the University of Edinburgh. The paratextual material was not, however, meant merely to aid comprehension. Black's additions helped to vaunt his ‘practical’ expertise as a linguist and translator, while Jameson's additions repeatedly stressed his own ‘subject’ expertise as a specialist on the geology of Scotland and an ardent devotee of the German geologist Abraham Werner. These two sets of footnotes highlighted the tensions between transnational scientific knowledge-making and national, regional and individual agendas in nineteenth-century translation and annotation practice.
- Autoren
- DOI
- 10.3366/ccs.2019.0333
- eISSN
- 1750-0109
- ISSN
- 1744-1854
- Ausgabe der Veröffentlichung
- 2-3
- Zeitschrift
- Comparative Critical Studies
- Schlüsselwörter
- German literature
- 1800-1899
- Buch, Leopold von, Freiherr(1774-1853)
- prose
- travel literature
- <i>Reise durch Norwegen und Lappland</i>(1810)
- English language translation
- Scotland
- annotation
- geology
- scientific knowledge
- Sprache
- English
- Paginierung
- 323 - 341
- Datum der Veröffentlichung
- 2019
- Herausgeber
- Edinburgh University Press
- Titel
- Translation, Annotation and Knowledge-Making: Leopold von Buch's <i>Travels through Norway and Lapland</i> (1813)
- Ausgabe der Zeitschrift
- 16
Data source: MLA
- Beziehungen:
- Property of