Why Translation Is Difficult : A Corpus-Based Study of Non-Literality in Post-Editing and From-Scratch Translation
- Publikationstyp:
- Zeitschriftenaufsatz
- Metadaten:
-
- Autoren
- Michael Carl
- Moritz Jonas Schaeffer
- ISSN
- 0018-0777
- Zeitschrift
- Hermes: Zeitschrift für Klassische Philologie
- Schlüsselwörter
- language
- translation
- machine translation
- literal translation
- postediting
- syntax
- semantics
- Sprache
- English
- Paginierung
- 43 - 57
- Datum der Veröffentlichung
- 2017
- Herausgeber
- Franz Steiner Verlag
- Titel
- Why Translation Is Difficult: A Corpus-Based Study of Non-Literality in Post-Editing and From-Scratch Translation
- Ausgabe der Zeitschrift
- 56
Datenquelle: MLA
- Andere Metadatenquellen:
-
- Autoren
- Michael Carl
- Moritz J Schaeffer
- Zeitschrift
- Hermes - Journal of Language and Communication Studies
- Notes
- keywords: translation, post-editing, non-literality, statistical machine translation, Done file: PDF:C\:\Users\Moritz\Zotero\storage\L5P7HTKI\Carl, Schaeffer - 2017 - Why Translation Is Difficult A Corpus-Based Study of Non-Literality in Post-Editing and From-Scratch Translati.pdf:application/pdf
- Artikelnummer
- 56
- Paginierung
- 43 - 57
- Datum der Veröffentlichung
- 2017
- Datum der Datenerfassung
- 2021
- Titel
- Why Translation Is Difficult : A Corpus-Based Study of Non-Literality in Post-Editing and From-Scratch Translation
- Sub types
- article
Datenquelle: Manual
- Beziehungen:
- Eigentum von