Anglistik
- Beziehungen:
-
- Revision and Re-Visioning: Gendering Vita Sackville-West’s Family History in 20th- and 21st-Century Germany
- The Picturesque Abroad: William Gilpin’s Travel Writing in German Translation
- Frauenzimmerbotanik: Unschuldiger Zeitvertreib und Mode?
- Raabe’s “English Prophet”: Sophie Delffs as Translator of Abu Telfan
- Je n’ai droit de me placer dans aucune classe de littérateurs’: Octavie Belot (1719-1804) und die Selbstpositionierung der weiblichen Übersetzungspraxis
- Women in the History of Science: Frameworks, Themes and Contested Perspectives
- Mediating Knowledge: Women Translating Science
- Übersetzung und die Entdeckung der Welt: Georg Forster (1754-1794) und die Reiseliteratur
- Nature Translated
- Ingenious Minds: British Women as Facilitators of Scientific Knowledge Exchange, 1810-1900 [Special Issue]
- Potentially the Noble Creature? Picturing Heroism in Henry Rider Haggard's She
- Vita Sackville-West, Selected Works (1926, 1928)
- "Fresh Fields of Exploration" Cultures of Scientific Knowledge and Ida Pfeiffer's Second Voyage round the World (1856)
- Travel Writing in Dutch and German, 1790-1930 Modernity, Regionality, Mobility Introduction
- Dutch Translation in Practice
- The Earth, energy and the environment
- Fashion and design
- Finance and economics
- Employment
- Literature
- Media and communications
- Art history and exhibitions
- Dutch language and culture
- People and places
- Revising your translation Conclusion
- Getting started Introduction
- Multilingual Literature as World Literature. Ed
- Political Essay on the Kingdom of New Spain
- Natural effusions: Mrs J. Howorth's English translation of Albrecht von Haller's Die Alpen
- Entirety of Nature and Differentiation of Knowledge: Alexander von Humboldt as Author
- Society, Creativity, and Science: Mrs. Delany and the Art of Botany
- Botany, Sexuality and Women's Writing, 1760-1830. From Modest Shoot to Forward Plant
- Views of Nature
- Views of the Cordilleras and Monuments of the Indigenous Peoples of the Americas: A Critical Edition
- Alexander von Humboldt and the Americas.
- Visions of Britain, 1730-1830: Anglo-Scottish Writing and Representation
- Alexander von Humboldt. Political Essay on the Island of Cuba: A Critical Edition
- Georg Forster's literary World travel: Dialectics of Cultural Encounter in the Elucidation
- Modernist Literature and European Identity
- Travel writing and translation history
- REFRAMING THE PAST : POST-WAR GERMAN PERIODICAL CULTURE AND HANS B. WAGENSEIL'S TRANSLATION OF VITA SACKVILLE-WEST'S THIRTY CLOCKS STRIKE THE HOUR
- Translation, Annotation and Knowledge-Making: Leopold von Buch's Travels through Norway and Lapland (1813)
- Bloomsbury in Berlin: Vita Sackville-West's &ITSeducers in Ecuador &ITon the German Literary Marketplace
- The traveller as Landschaftsmaler:: Industrial labour and landscape aesthetics in Johanna!Schopenhauer's travel writing
- Travel, sensibility, and gender: The rhetoric of female travel writing on Sophie von La Roche's 'Tagebuch einer Reise durch Holland und England'
- The Palgrave Handbook of Women and Science since 1660
- Nature Translated: Alexander von Humboldt's Works in Nineteenth-Century Britain
- Revolutions in Botany: Nation, Gender and Education in the French Translation of Priscilla Wakefield's Introduction to Botany (1796)
- Travel Narratives in Translation, 1750-1830: Nationalism, Ideology, Gender
- ‘These changes and accessions of knowledge’: translation, scientific travel writing and modernity – Alexander von Humboldt'sPersonal Narrative
- Annotation and Authority: Georg Forster's Footnotes to the Nachrichten von den Pelew-Inseln (1789)
- Moving Scenes: The Aesthetics of German Travel Writing on England 1783-1830
- Dutch and Flemish Cultural Identity: Presentation and Reception in the German-Speaking Countries through the Medium of Translated Literature
- Reading Raabe, Writing Raabe: Deutscher Mondschein as Collaborative Translation Project
- Take my Word in Hand. Poems
- Victorian Women and the Economies of Travel, Translation and Culture, 1830-1870
- Imperial Babel: Translation, Exoticism, and the Long Nineteenth Century
- Women and Science, 17th Century to Present: Pioneers, Activists and Protagonists
- The Poet as Botanist
- Archives of Critique: The 'Allgemeine Literatur-Zeitung' and the 'Athenaeum'
- Landscape views and scenery. Perception and aesthetics in the travel report, 1780-1820
- 'A Diplomat from the forests of the Orinoco': Alexander von Humboldt learning as middleman between Prussia and France
- Performing Scientific Knowledge Transfer: Anne Plumptre and the Translation of Martin Heinrich Lichtenstein’s Reisen im südlichen Afrika (1811)
- Celtic censure: representing Wales in eighteenth-century Germany
- German Travel Writing and the Rhetoric of Sensibility: Karl Philipp Moritz's Reisen eines Deutschen in England im Jahr 1782
- Rerouting the Self: Georg Forster's Reise um die Welt
- Women and Botany [Special Issue]
- Introduction: Global Modernism
- The Voice of Nature: British Women Translating Botany in the Early Nineteenth Century
- Sympathy and Spectacle: Lebende Bilder, Attitüden, and Visual Representation in Johanna Schopenhauer’s Travel Writing
- 'With Fry Innumerable Swarm': Reading Milton as Intertext in Nineteenth-Century Popular Science
- Paeans to Progress: Arthur Young's Travel Accounts in German Translation
- Daughters of Science: Mathilde Ørsted, Leonora and Joanna Horner
- Literary translation in periodicals: methodological challenges for a transnational approach
- Outward bound: women translators and scientific travel writing, 1780-1800
Besitzt PublikationDie Publikationsliste für die Kategorie "Organisationseinheit" zeigt alle Publikationen, die der einzelnen Organisationseinheit direkt zugeordnet sind. Für eine Liste, die auch alle Publikationen von untergeordneten Organisationseinheiten inkludiert, nutzen Sie die Liste in der Facette "Organisationseinheit".
Teil von