Polnisch
- Beziehungen:
-
- Zur Übersetzung von Aspektualität in polnischen Rechtstexten ins Deutsche. Am Beispiel der Adverbi-alpartizipien der Gleichzeitigkeit
- Jak stworzyć korpus równoległy „dla wszystkich”? : O pracy nad polsko-niemieckim i niemiecko-polskim korpusem równoległym = How to create a parallel corpus “for all”? : About the building of the Polish-German and German-Polish parallel corpus
- Wie aktuell sind zweisprachige Wörterbücher? : Eine Untersuchung zur Aufnahme neuen Wortschatzes in polnisch-deutschen allgemeinsprachlichen Print- und Onlinewörterbüchern
- Zur Geschichte der polnisch-deutschen Gesetzesübersetzung: Ein Überblick vom Ende des 18. Jh. bis in die Gegenwart
- Das polnisch-deutsche / deutsch-polnische Parallelkorpus PolGerCorp. Struktur und Suchmöglichkeiten – ein Werkstattbericht
- Zur Neologismenlexikografie des Polnischen nach 1989
- Polnisch-deutsches Wörterbuch der Neologismen. Neuer polnischer Wortschatz nach 1989.
- Sie hat mir eine neue Welt gezeigt...
- Makro- und Mediostruktur in Neologismenwörterbüchern : ein Beitrag zur Theorie und Praxis der Neologismenlexikografie des Polnischen, Russischen, Tschechischen und Deutschen
- Das Polnisch-deutsche Wörterbuch der Neologismen : eine lexikalisch-semantische Charakteristik
- Makro- und mediostrukturelle Aspekte in Neologismenwörterbüchern
- Über die Arbeit am "Deutsch-Polnischen / Polnisch-Deutschen Parallelkorpus" und seinem Subkorpus der Rechtssprache
- Makro- und Mediostruktur in Neologismenwörterbüchern : ein Beitrag zur Theorie und Praxis der Neologismenlexikografie des Polnischen, Russischen, Tschechischen und Deutschen
Besitzt PublikationDie Publikationsliste für die Kategorie "Organisationseinheit" zeigt alle Publikationen, die der einzelnen Organisationseinheit direkt zugeordnet sind. Für eine Liste, die auch alle Publikationen von untergeordneten Organisationseinheiten inkludiert, nutzen Sie die Liste in der Facette "Organisationseinheit".
Teil von